Необходимость сохранения и поддержки родных языка и литературы за рубежом была впервые глубоко осознана представителями русской интеллигенции после революции 1917 года, когда культурная преемственность на Родине в силу сменившей царский режим идеологии большевизма стала невозможной. Многие одаренные деятели искусства и культуры вынужденно эмигрировали из России в Константинополь, Берлин, Париж, Прагу и Харбин, чтобы затем создать в этих городах центры средоточия русской культуры, направленные, главным образом, на поддержание и развитие языка и словесности. Сущность отечественной эмиграции первой волны, среди представителей которой были такие выдающиеся мастера слова, как И.А. Бунин, В.В. Набоков, А.И. Куприн и Г. Газданов, наиболее точна выразила З. Гиппиус в формулировке: «Мы не в изгнании, мы в послании». Драматизм расставания с Родиной писателям помогала преодолеть вера в собственную миссию по сохранению и защите русского культурного наследия в странах зарубежья. В 1920-ые – 1930-ые годы ими были созданы разнообразные литературные объединения, открыты многочисленные издательства, стали выходить в свет сборники, журналы и альманахи, в которых печатались произведения живых классиков и подающих надежды молодых авторов.
Подобной деятельностью отмечены вторая и третья волны литературной эмиграции из СССР в США, страны Европы, Израиль и Канаду в 1940-1950-ые гг. и 1970-1980-ые гг. соответственно.
По мнению старшего преподавателя Кафедры английского языка и профессиональной коммуникации Финансового университета при Правительстве Российской Федерации, кандидата филологических наук Ксении Романовой сегодня русский язык и литература как помогают сохранять свою национальную идентичность представителям русскоязычной диаспоры, так и вызывают живой интерес у зарубежной научной и читательской аудитории в странах бывшего СССР, в центрах русского «рассеяния» XX века и странах БРИКС.
В Казахстане, Азербайджане, Латвии, Армении, Германии, Канаде, США, Израиле и Австралии выходят периодические издания и сборники на русском языке, публикуются произведения и действуют союзы русскоязычных писателей. За рубежом организуются посвященные русским языку и литературе конференции, форумы и олимпиады, среди которых предстоящие приуроченная к 130-летию С.А. Есенина конференция в Анкарском университете социальных наук (Турция) и международная олимпиада по русскому языку как иностранному в Хорватии.
В 2024 г. Ассоциацией союзов и писателей и издателей России при содействии Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций РФ после семилетнего перерыва была возобновлена присуждаемая писателям, проживающим за пределами России и пишущим на русском языке «Русская премия».
Большой популярностью отечественная словесность пользуется в Бразилии, в которой вслед за первыми прямыми переводами Ф.М. Достоевского в 2000-х годах последовали переводы классики XIX-XX веков, а также Л.С. Петрушевской, Т.Н. Толстой и В.Г. Сорокина. О своей любви к русской литературе непосредственно в диалоге с московской читающей публикой рассказал переводчик «Войны и мира» и «Анны Карениной» на португальский Рубенс Фигерейду, встреча с которым состоялась 12 мая текущего года в Государственном музее Л.Н. Толстого.
Регулярно выходят переводы как художественной, так и публицистической русской литературы на турецкий. Так, 17 апреля 2025 года в Российском центре культуры и науки в Анкаре турецкому читателю была представлена книга «Ben - Vladimir Putin» («Я - Владимир Путин»), состоящая из избранных статей и выступлений президента Российской Федерации.
В 2007 г. был учрежден фонд «Русский мир», целями которого являются поддержка и популяризация русского языка в мире, укрепление его позиций как языка международного общения и ключевого инструмента создания благоприятного имиджа России в мировом гуманитарном пространстве. В перечень деятельности фонда входит субсидирование проектов по продвижению русского языка и проектов культурно-гуманитарной направленности и организация образовательных и научных мероприятий за рубежом. Так, при поддержке «Русского мира» в Бразилии стал проводиться первый крупный международный форум в области изучения и преподавания русского языка Terra Rusistica. В рамках фонда созданы телерадиокомпания и журнал, действует программа «Кабинет Русского мира». Интерес к русской культуре стимулируют проекты фонда «Российский учитель за рубежом» и «Профессор Русского мира».
Значительный вклад в проецирование мягкой силы вносит реализуемая Финансовым университетом при Правительстве РФ программа «Приглашенный профессор», направленная на развитие международного межуниверситетского образовательного и научно-исследовательского сотрудничества. Так, по инициативе Кафедры английского языка и профессиональной коммуникации в марте-апреле 2025 года был проведен цикл лекций, направленных на знакомство иностранных студентов с историей русской литературы в целом ряде вузов: в Федеральном университете Флуминенсе (Бразилия), Анкарском университете социальных наук (Турция) и университете Пулы им. Юрая Добрилы (Хорватия). На занятиях бразильские и турецкие студенты узнали о том, что русская диаспора оказала большое влияние на культурную и артистическую жизнь Стамбула 1920-х годов: в это время здесь устраивались выставки русской живописи, выходили в свет русские газеты и журналы, ставились оперы, оперетты и балет, открывались русские кабаре и рестораны. Было продемонстрировано разнообразие посвященной Стамбулу литературы на русском языке, показаны глубина и художественная ценность рассказов и очерков русской эмиграции первой волны, советской литературы 1920 – 1930 гг., а также современной русскоязычной азербайджанской прозы. Выступление в Хорватии было посвящено влиянию Ф.М. Достоевского на американскую литературу XX века.
В целом, состоявшиеся в рамках программы Финансового университета при Правительстве Российской Федерации лекции актуализировали концептуальную и художественную ценность русской словесности и ее вклад в мировой литературный процесс, наметив возможные направления для совместных международных межуниверситетских компаративных исследований.
Усиление позиций национальных языка и литературы за рубежом – это оптимальный способ создания привлекательного образа страны и развития межкультурного диалога, способствующего укреплению как научных, так и экономических связей. Поэтому чрезвычайно важной является задача поддержания русских языка и литературы при помощи инициации образовательных и культурных проектов по их популяризации.







