Версия для слабовидящих

Размер текста:

Цветовая схема:

Изображения:

26 мая 2025

Необходимость сохранения и поддержки родных языка и литературы за рубежом была впервые глубоко осознана представителями русской интеллигенции после революции 1917 года, когда культурная преемственность на Родине в силу сменившей царский режим идеологии большевизма стала невозможной. Многие одаренные деятели искусства и культуры вынужденно эмигрировали из России в Константинополь, Берлин, Париж, Прагу и Харбин, чтобы затем создать в этих городах центры средоточия русской культуры, направленные, главным образом, на поддержание и развитие языка и словесности. Сущность отечественной эмиграции первой волны, среди представителей которой были такие выдающиеся мастера слова, как И.А. Бунин, В.В. Набоков, А.И. Куприн и Г. Газданов, наиболее точна выразила З. Гиппиус в формулировке: «Мы не в изгнании, мы в послании». Драматизм расставания с Родиной писателям помогала преодолеть вера в собственную миссию по сохранению и защите русского культурного наследия в странах зарубежья. В 1920-ые – 1930-ые годы ими были созданы разнообразные литературные объединения, открыты многочисленные издательства, стали выходить в свет сборники, журналы и альманахи, в которых печатались произведения живых классиков и подающих надежды молодых авторов.

Подобной деятельностью отмечены вторая и третья волны литературной эмиграции из СССР в США, страны Европы, Израиль и Канаду в 1940-1950-ые гг. и 1970-1980-ые гг. соответственно.

По мнению старшего преподавателя Кафедры английского языка и профессиональной коммуникации Финансового университета при Правительстве Российской Федерации, кандидата филологических наук Ксении Романовой сегодня русский язык и литература как помогают сохранять свою национальную идентичность представителям русскоязычной диаспоры, так и вызывают живой интерес у зарубежной научной и читательской аудитории в странах бывшего СССР, в центрах русского «рассеяния» XX века и странах БРИКС.

В Казахстане, Азербайджане, Латвии, Армении, Германии, Канаде, США, Израиле и Австралии выходят периодические издания и сборники на русском языке, публикуются произведения и действуют союзы русскоязычных писателей. За рубежом организуются посвященные русским языку и литературе конференции, форумы и олимпиады, среди которых предстоящие приуроченная к 130-летию С.А. Есенина конференция в Анкарском университете социальных наук (Турция) и международная олимпиада по русскому языку как иностранному в Хорватии.

В 2024 г. Ассоциацией союзов и писателей и издателей России при содействии Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций РФ после семилетнего перерыва была возобновлена присуждаемая писателям, проживающим за пределами России и пишущим на русском языке «Русская премия».

Большой популярностью отечественная словесность пользуется в Бразилии, в которой вслед за первыми прямыми переводами Ф.М. Достоевского в 2000-х годах последовали переводы классики XIX-XX веков, а также Л.С. Петрушевской, Т.Н. Толстой и В.Г. Сорокина. О своей любви к русской литературе непосредственно в диалоге с московской читающей публикой рассказал переводчик «Войны и мира» и «Анны Карениной» на португальский Рубенс Фигерейду, встреча с которым состоялась 12 мая текущего года в Государственном музее Л.Н. Толстого.

Регулярно выходят переводы как художественной, так и публицистической русской литературы на турецкий. Так, 17 апреля 2025 года в Российском центре культуры и науки в Анкаре турецкому читателю была представлена книга «Ben - Vladimir Putin» («Я - Владимир Путин»), состоящая из избранных статей и выступлений президента Российской Федерации.

В 2007 г. был учрежден фонд «Русский мир», целями которого являются поддержка и популяризация русского языка в мире, укрепление его позиций как языка международного общения и ключевого инструмента создания благоприятного имиджа России в мировом гуманитарном пространстве. В перечень деятельности фонда входит субсидирование проектов по продвижению русского языка и проектов культурно-гуманитарной направленности и организация образовательных и научных мероприятий за рубежом. Так, при поддержке «Русского мира» в Бразилии стал проводиться первый крупный международный форум в области изучения и преподавания русского языка Terra Rusistica. В рамках фонда созданы телерадиокомпания и журнал, действует программа «Кабинет Русского мира». Интерес к русской культуре стимулируют проекты фонда «Российский учитель за рубежом» и «Профессор Русского мира».

Значительный вклад в проецирование мягкой силы вносит реализуемая Финансовым университетом при Правительстве РФ программа «Приглашенный профессор», направленная на развитие международного межуниверситетского образовательного и научно-исследовательского сотрудничества. Так, по инициативе Кафедры английского языка и профессиональной коммуникации в марте-апреле 2025 года был проведен цикл лекций, направленных на знакомство иностранных студентов с историей русской литературы в целом ряде вузов: в Федеральном университете Флуминенсе (Бразилия), Анкарском университете социальных наук (Турция) и университете Пулы им. Юрая Добрилы (Хорватия). На занятиях бразильские и турецкие студенты узнали о том, что русская диаспора оказала большое влияние на культурную и артистическую жизнь Стамбула 1920-х годов: в это время здесь устраивались выставки русской живописи, выходили в свет русские газеты и журналы, ставились оперы, оперетты и балет, открывались русские кабаре и рестораны. Было продемонстрировано разнообразие посвященной Стамбулу литературы на русском языке, показаны глубина и художественная ценность рассказов и очерков русской эмиграции первой волны, советской литературы 1920 – 1930 гг., а также современной русскоязычной азербайджанской прозы. Выступление в Хорватии было посвящено влиянию Ф.М. Достоевского на американскую литературу XX века.

В целом, состоявшиеся в рамках программы Финансового университета при Правительстве Российской Федерации лекции актуализировали концептуальную и художественную ценность русской словесности и ее вклад в мировой литературный процесс, наметив возможные направления для совместных международных межуниверситетских компаративных исследований.

Усиление позиций национальных языка и литературы за рубежом – это оптимальный способ создания привлекательного образа страны и развития межкультурного диалога, способствующего укреплению как научных, так и экономических связей. Поэтому чрезвычайно важной является задача поддержания русских языка и литературы при помощи инициации образовательных и культурных проектов по их популяризации.



Другие новости

23 января
Финансовый университет в топ-3 медиарейтинга российских вузов за 2025 год

Финансовый университет в топ-3 медиарейтинга российских вузов за 2025 год

23 января
Финтех-прорыв 2025–2027: как Россия строит цифровое будущее финансов

Финтех-прорыв 2025–2027: как Россия строит цифровое будущее финансов

23 января
Укрепление первичного звена здравоохранения как ключ к социальной устойчивости и демографическому росту

Укрепление первичного звена здравоохранения как ключ к социальной устойчивости и демографическому росту

23 января
Типография как IT-платформа: цифровая трансформация полиграфического бизнеса

Типография как IT-платформа: цифровая трансформация полиграфического бизнеса

23 января
Техно-теология интерфейсов: как цифровой анимизм меняет стратегию взаимодействия человека и медиасреды

Техно-теология интерфейсов: как цифровой анимизм меняет стратегию взаимодействия человека и медиасреды

23 января
Развитие налогового мониторинга как эффективной формы налогового контроля

Развитие налогового мониторинга как эффективной формы налогового контроля

23 января
Почему многие не стремятся масштабировать бизнес

Почему многие не стремятся масштабировать бизнес

23 января
Органическое производство – драйвер развития сельского хозяйства

Органическое производство – драйвер развития сельского хозяйства

23 января
Механизмы утраты и восстановления информации в обучающихся нейросетях

Механизмы утраты и восстановления информации в обучающихся нейросетях

Выбрать дату

Выбрать дату

Выбрать год