19 декабря Белоногова Лина Ильмировна, переводчик-синхронист, руководитель агентства технического перевода и школы нефтегазового английского LinguaOil, рассказала студентам-лингвистам 4 курса о важности специализации в эпоху ИИ и поделилась своим опытом перевода на крупнейших международных конференциях.
В ходе лекции-беседы обсуждались актуальные для будущих выпускников вопросы:
-
востребованные направления специализации (технический, медицинский, юридический перевод и др.);
-
состояние рынка перевода в нефтегазовой отрасли;
-
форматы работы переводчика в нефтегазовой отрасли (фриланс, офис, вахта) и их преимущества/недостатки;
-
как получить специализацию и освоить терминологию, с которой не справляется даже ИИ и машинный перевод из-за большого количества синонимов и сленговых выражений;
-
где искать прямых заказчиков (спойлер: на специализированных выставках)
По ходу лекции у студентов была возможность задать волнующие вопросы относительно трудоустройства и перспектив работы переводчика в современных реалиях. Обсуждение завершилось на позитивной ноте: переводчик со специализацией остаётся востребованным специалистом, потому что несёт ответственность за качество своего перевода (в отличие от ИИ и машинного перевода), а в нефтегазовой отрасли качество перевода, как правило, напрямую отражается на финансовом аспекте деятельности компании
Кафедра иностранных языков и межкультурной коммуникации благодарит Белоногову Лину Ильмировну за полезную лекцию, ценные советы, проверенные на собственном опыте, и за мотивацию расти и развиваться в выбранном направлении!





