Правила оформления списка источников


 

Список литературы должен включать все источники, которые использованы в тексте, по которым можно проверить достоверность использованных методов, продемонстрировать осведомленность о предшествовавших исследованию достижениях по теме статьи и показать глубину собственных исследований. Список литературы также является  инструментом продвижения в международные базы данных научного цитирования и индикатором научного кругозора автора. Количество иностранных источников в списке литературы свидетельствует об осведомленности автора о достижениях зарубежных коллег, а также широте владения темой. Список источников представляется в Редакцию на русском и английском языках.
Желательно, без крайней необходимости, не использовать источники, изданные ранее, чем 3–5 лет назад, и не злоупотреблять самоцитированием, которое не должно превышать 20% от общего количества источников в списке литературы. 
Желательно, чтобы Список литературы достаточно полно отражал использованные авторами источники и, как правило, составлял не менее 20 источников. Полезно знать, что средний показатель в списках литературы в иностранных / международных журналах по финансам составляет 40 источников. Также важно, чтобы авторы при подготовке публикации учитывали зарубежные исследования. В списках литературы это может быть продемонстрировано объемом не менее 30–40% иностранных источников. На каждый источник, включенный в Список литературы, должна быть дана ссылка в квадратных скобках в тексте статьи.
Оформление списка литературы осуществляется в соответствии с требованиями стиля «Ванкувер (Vancouver)». Источники нумеруются по порядку их упоминания в тексте, а не по алфавиту, независимо от названия и языка источника. Для подготовки списка литературы в данной системе можно использовать автоматические системы подготовки списка литературы (EndNote, Mendeley и др.).
При составлении Списки литературы необходимо тщательно проверять корректность библиографических сведений цитируемых источников, особенно выходных данных использованных статей (название журнала, год, номер, страницы) и включать в описание DOI статьи, при его наличии.
Фамилии авторов и заглавия статей желательно брать непосредственно из первоисточников, соблюдая последовательность ФИО авторов в статье, а также заглавие статьи на русском и английском языках.
Все названия журналов желательно приводить без сокращений, соблюдая их точное описание.

 

НЕ ВКЛЮЧАЮТСЯ В СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

анонимные источники (не имеющие авторства), «серая», малодоступная литература, а также литература незначительного объема (0,5–1 страница), в том числе:

  • тезисы докладов конференций, учебники, учебные пособия;
  • нормативные и законодательные акты (постановления, законы, инструкции и т.д.);
  • словари, энциклопедии, другие справочники;
  • доклады, отчеты, записки, рапорты, протоколы, данные статистики.

На все подобные источники делаются постраничные сноски в тексте статьи, т.е. внизу страницы, на которой они упоминаются, оформленные следующим образом, например:
1 Сайт Центрального Банка РФ. URL: https://www.cbr.ru/hd_base/zcyc_params/ (дата обращения: 20.02.2019).

 

Переводить на английский язык русскоязычные постраничные сноски необязательно.

 

 Доклады конференций могут быть включены в список литературы только в том случае, если указан автор, и они доступны и обнаруживаются поисковиками в интернете — при этом указывается URL и дата обращения.
При оформлении списка источников рекомендуется обращать внимание на примеры ниже, учитывая все детали (интервалы, знаки препинания, заглавные буквы, курсив и пр.).

Пример оформления англоязычной статьи для СПИСКА ИСТОЧНИКОВ (REFERENCES) в Ванкуверском стиле с расшифровкой:

  1. Neyapti B. Fiscal decentralization and deficits: International evidence. European Journal of Political Economy. 2010;26(2):155–166. DOI: 10.1016/j.ejpoleco.2010.01.001

    Расшифровка:

    Фамилия и имя автора (между ними запятая не ставится). Название статьи (точка). Название журнала — курсивом (точка). Год (точка с запятой); без пробела — цифра, обозначающая Том (Vol.); без пробела в круглых скобках — цифра, обозначающая № (no.); двоеточие; без пробела страницы через тире без пробелов (точка). DOI (точка не ставится).

    В конце каждого источника желательно указывать индекс DOI (digital object identifier, уникальный цифровой идентификатор статьи в системе CrossRef), если он имеется.

    В REFERENCES в конце описания русскоязычного источника или русскоязычной статьи в круглых скобках указывают язык текста источника, например, (In Russ.), а затем DOI, если он имеется.

     

     

    СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

     1. Канаев Е.А., Родосская М. АСЕАН как «движущая сила» РВЭП: японский фактор. Юго-Восточная Азия: актуальные проблемы развития. 2016;(33):10-27.

    2. Кузнецов А.В. Прямые иностранные инвестиции стран Восточной Азии: Китай, Япония, Республика Корея, Монголия. М.: Кнорус; 2018. 210 c.

    3.  Li C., Whalley J. How close is Asia already to being a trade bloc? Journal of Comparative Economics. 2017;45(4):847-864. DOI: 10.1016/j.jce.2016.08.001

    4. Wethington O., Manning R.A. Shaping the Asia-Pacific future: Strengthening the institutional architecture for an open, rules-based economic order. Washington, DC: The Atlantic Council; 2015. 40 p.

    REFERENCES

    1.  Kanaev E.A., Rodosskaya M. ASEAN as the “driving force" of RCEP: The Japanese factor.Yugo-Vostochnaya Aziya: aktual'nye problemy razvitiya.2016;(33):10-27. (In Russ.).

    2. Kuznetsov A.V. Foreign direct investment in East Asia: China, Japan, Republic of Korea, Mongolia. Moscow: Knorus; 2018. 210 p. (In Russ.).

    3. Li C., Whalley J. How close is Asia already to being a trade bloc? Journal of Comparative Economics. 2017;45(4):847-864. DOI: 10.1016/j.jce.2016.08.001

    4.  Li C., Wang J., Whalley J. Impact of mega trade deals on China: A computational general equilibrium analysis. Economic Modelling.2016;57:13-25. DOI: 10.1016/j.econmod.2016.03.027

    5.  Wethington O., Manning R.A. Shaping the Asia-Pacific Future: strengthening the institutional architecture for an open, rules-based economic order. Washington: The Atlantic Council; 2015. 40 p.

     

    ВНИМАНИЕ:

    При отсутствии англоязычного варианта фамилий авторов в русскоязычных источниках для написания их в REFERENCES в транслитерированном виде используется система  «BSI». Для транслитерации можно использовать автоматический интернет-сервис https://translit.ru с настройкой на BSI.

    Названия русскоязычных журналов в REFERENCES даются в транслитерации, затем ставится знак «равно» (=) и приводится англоязычное название. Не надо самостоятельно переводить русское название журнала на английский язык, можно указать лишь ту версию названия на английском языке, которая имеется на англоязычной странице сайта этого журнала. Если же ее нет, можно ограничиться транслитерацией.

    Названия иностранных журналов и книг следует оставлять в оригинале как в русскоязычном Списке литературы, так и в References.

    Если цитируется книга, которая переведена с иноязычного оригинала, в References желательно цитировать оригинал издания с указанием в скобках переводного издания которое приводится также на латинице по указанным выше правилам. Написание авторов при этом сохраняется. Для поиска оригинала книги можно воспользоваться базой данных переводных книг АНРИ на сайте http://rassep.ru/resursy/perevodnye-knigi/.    

    В описании статьи желательно указывать всех авторов. Менять очередность авторов в изданных источниках не допускается. Вначале пишется фамилия автора, затем — инициалы, без запятой между фамилией, именем и отчеством, без пробела между именем и отчеством.

    Автор несет полную ответственность за точность и достоверность данных, приведенных в рукописи статьи, присылаемой в Редакцию.​